ราชบัณฑิตฯ แนะควรเขียน 'นิวนอร์มัล' ทับศัพท์สื่อความหมายดีกว่า

ราชบัณฑิตฯ แนะควรเขียน 'นิวนอร์มัล' ทับศัพท์สื่อความหมายดีกว่า

ราชบัณฑิตยสภา มีข้อสรุปร่วมกันว่า ควรเขียน "นิวนอร์มัล" ทับศัพท์ภาษาอังกฤษ สื่อความหมายได้ดีกว่า หมายถึง ความปรกติใหม่ ,ฐานวิถีชีวิตใหม่ ส่วน New norm คือ บรรทัดฐานใหม่

นพ.สุรพล อิสรไกรศีล นายกราชบัณฑิตยสภา โพสต์ข้อความผ่านเฟซบุ๊ก Surapol Issaragrisil ระบุว่า ราชบัณฑิตบัญญัติศัพท์ให้ความเห็นว่าคำจำกัดความของคำว่า New normal เป็นพลวัตและคำนี้มีที่ใช้ในหลายบริบทไม่ใช่เฉพาะในทางธุรกิจหรือวิถีชีวิตเท่านั้น จึงเป็นการยากที่จะหาคำกลางๆที่จะใช้ได้ในทุกบริบท จึงมีข้อสรุปร่วมกันว่า ควรจะเขียนคำนี้ทับศัพท์ภาษาอังกฤษว่า “นิวนอร์มัล” จะสื่อความหมายได้ดีกว่าอย่างไรก็ตาม คณะกรรมการบัญญัติศัพท์นิเทศศาสตร์ได้บัญญัติคำนี้ไว้แล้วว่า ความปรกติใหม่, ฐานวิถีชีวิตใหม่ จึงมีความเห็นว่าสามารถใช้ 2 คำนี้ได้ด้วย ส่วนคำว่า New norm คณะกรรมการให้ใช้คำว่า “บรรทัดฐานใหม่”