แห่แชร์! ชื่อเมนูเวียดนาม‘แปลอังกฤษ’สุดฮา

แห่แชร์! ชื่อเมนูเวียดนาม‘แปลอังกฤษ’สุดฮา

ภาพเมนูน่ารับประทานในร้านอาหารแห่งหนึ่งทางภาคเหนือของเวียดนาม กลายเป็นกระแสไวรัลเนื่องจากชื่อเมนูที่แปลเป็นภาษา อังกฤษ ฟังตลกขบขันจนลูกค้าต้องหัวเราะไปตาม ๆ กัน

ชื่อเมนูในร้านอาหารแห่งหนึ่งในจังหวัดเอียนบ๊าย ทางตอนเหนือของเวียดนาม สร้างความฮือฮาทั่วโลกออนไลน์ หลังพบว่าแต่ละชื่อแปลเป็นภาษาอังกฤษแล้วมีความหมายสุดฮา เช่น "teeth" (ฟัน) "spoon“ (ช้อน) ”pillow“ (หมอน) และ “banana beans” เมนูเหล่านี้เสิร์ฟในเป็นมื้อกลางวัน ขณะที่ที่เมนูชูโรงของร้านประกอบด้วย “finances” (การเงิน) และ“boil half a child” (ต้มเด็กครึ่งตัว) ฟังชื่อแล้วถ้าไม่ดูภาพประกอบลูกค้าจะนึกไม่ออกเลยว่าเป็นอาหารชนิดใด 

เมนูเหล่านี้นายเหวียน ธาน ฮุย ผู้เผยแพร่ภาพบนเฟซบุ๊คเป็นคนแรกก่อนเป็นที่ฮือฮา  เล่าว่าเมื่อวันที่ 2 มิ.ย. เขานำคณะผู้เชี่ยวชาญจาก 35 ประเทศ แล้วแวะรับประทานอาหารกลางวันที่ร้านนี้ พอชาวต่างชาติคนหนึ่งในกลุ่มเห็นเมนูเข้าถึงกับระเบิดเสียงหัวเราะออกมา เพื่อน ๆ จึงพากันดูเมนู แล้วก็ขำกลิ้งกันไปทั้งโต๊ะ ต่อมาเขาทราบว่า คนตั้งชื่อเมนูพิลึกพิลั่นนี้เป็นเพื่อนกับเจ้าของร้าน แถมยังเป็นครูสอนภาษาอังกฤษเสียด้วย

ชาวเน็ตเชื่อว่า ความผิดพลาดน่าจะเป็นผลมาจากการใช้กูเกิลทรานสเลท หากเขียนคำเวียดนามสะกดผิดลงไปก็จะได้คำแปลผิด ๆ ออกมา แต่จะกล่าวโทษกูเกิลอย่างเดียวก็ไม่ถูก เพราะภาษาเวียดนามนั้นเมื่อเปลี่ยนเสียงวรรณยุกต์ความหมายก็เปลี่ยน